Çeviri soruları puan deposudur ancak dikkat edilmediğinde kolayca hata yapılabilir. Amaç kelime kelime tercüme değil, ana fikri ve yapısal iskeleti en doğru yansıtan seçeneği bulmaktır.
Ana Yüklem ve Özne Eşleşmesi
Türkçe yüklem genellikle sonda, İngilizce özne ise başta gelir. Eğer Türkçe cümlede "gösterilmiştir" (pasif) deniyorsa İngilizce seçenekte "has been shown" yapısını aramalısınız. Sadece bu iskelet kontrolü bile seçeneklerin yarısını eler.
Miktar ve Niteleme Sıfatları
"almost, significantly, only" gibi miktar bildiren ifadeler cevabın kaderini belirler. "Tedavi edilebilir" (can be treated) ile "tedavi edilmelidir" (should be treated) arasındaki fark doğru şıkkı belirleyen ince çizgidir.
Bağlaç İlişkileri
Zıtlık veya sebep-sonuç ilişkisi kuran yapıların yer değiştirmemesine dikkat etmelisiniz. Bağlaçların cümleye kattığı anlam tonuna odaklanarak çeldirici şıklardan kolayca kurtulabilirsiniz.
Sınav hazırlık sürecinizi daha verimli hale getirmek ve hedeflerinize ulaşmak için YDS100 platformunun ayrıcalıklı özelliklerini dilerseniz ücretsiz deneyin.